Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
gcle2003
King
Suspended
Joined: 06-Dec-2004
Online Status: Offline
Posts: 7035
|
Quote Reply
Topic: Learning one of the Scandinavian Languages Posted: 02-Jun-2008 at 16:58 |
A minor question of interest to me in another area. From the examples it seems that Norwegian uses a different verb (as German and Russian do) for travelling in a vehicle instead of under your own power (fahren/gehen, iexat'/idti). Is that correct? How about Swedish?
I'm told by Danes that they don't use a verb in saying things like "I'm going to town", though they will add 'with the car' or whatever for clarity. Is that generally correct and does it apply to Norwegian and Swedish?
And a different question. What are the third person reflexive pronouns in the Scandinavian languages? I'm referring to the use as in 'er freut sich' or 'il se démenage'. The Celtic and Romance languages correspond to French and German, Russian doesn't use them, and in English they are gender-specific.
|
|
King John
Chieftain
Joined: 01-Dec-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1366
|
Quote Reply
Posted: 02-Jun-2008 at 16:27 |
Originally posted by EbbeLockert
Nice work! Just a few things:
1) it's ET hotell, not EN hotell
2) By following that book, you'll be writing and speaking very nice. I.e. a bit more than a bit upper-class. (actually, writing very riksmål - upper class/danish-like - is accepted, but speaking that way might sound a tad weird and even enhance the impression of you guys being forigners, as they often try to speak more correctly than the rest of us) Whether you think that's cool or not, that's up to you. It really depends on why you are learning the language.
3) Her/hit and Der/dit are easily the same as english Here/hither and There/thither, though the latter forms are seldom (i.e. never) used in modern english. Dit and hit signify movement to the location, not just any momvement.
If you aim to express movement from a location, use derfra and herfra (There-from and here-from, fra means from). |
Thank you for the corrections I might have just read the book wrong and transposed a few letters. Generally when learning languages in the US we are taught one specific dialect and often it is a very upper class one. If one learns spanish one is taught Castillian, if one learns french one is taught Parisian, if one learns Italian one is taught Florentine, and so on. So I am used to the "upper class/danish like" way of speaking and writing when learning. I am learning the language for use some time in the future. Would you care to show us a more lower/middle class version of what we have learned so far? Do you use Bokmål instead? Is riksmål considered archaic?
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 02-Jun-2008 at 12:30 |
In Norway dialectal variations are generally acceptened and even enjoyed, even though somebody (the riksmål-movement mainly) would like to eradicate dialectal differences.
Personally I come from Trøndelag, a thus I got a clearly distinct dialect, but I do not alter my dialect when speaking to people from other places. Personally, I appreciate my local heritage and regional background too much to just give it up for a flat, boring imitation of danish (conservative written norwegian). I think most norwegians agree with me, except for those born in Oslo, who would wish the rest of the country spoke like them.
|
|
Styrbiorn
Caliph
Joined: 04-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 2810
|
Quote Reply
Posted: 02-Jun-2008 at 12:21 |
Originally posted by EbbeLockert
N 2) By following that book, you'll be writing and speaking very nice. I.e. a bit more than a bit upper-class. (actually, writing very riksmål - upper class/danish-like - is accepted, but speaking that way might sound a tad weird and even enhance the impression of you guys being forigners, as they often try to speak more correctly than the rest of us) Whether you think that's cool or not, that's up to you. It really depends on why you are learning the language.
|
I got the impression that there are large differences between the way people actually speak in Norway. In Sweden the riksmål has become entrenched and is no longer considered upper class. The main difference between how people speak here is now basicly only the melody. Dialects still exist, but people don't use them when talking to Swedes from other parts of the country. Is the situation similar in Norway or do people use their dialects irregardless of whom they speak to? Edit: I was just about to comment how surprised I was that the grammar had been simplified so much, but when you said it was the Danishy language I guess that explains it.
Edited by Styrbiorn - 02-Jun-2008 at 12:23
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 02-Jun-2008 at 12:03 |
Nice work! Just a few things:
1) it's ET hotell, not EN hotell
2) By following that book, you'll be writing and speaking very nice. I.e. a bit more than a bit upper-class. (actually, writing very riksmål - upper class/danish-like - is accepted, but speaking that way might sound a tad weird and even enhance the impression of you guys being forigners, as they often try to speak more correctly than the rest of us) Whether you think that's cool or not, that's up to you. It really depends on why you are learning the language.
3) Her/hit and Der/dit are easily the same as english Here/hither and There/thither, though the latter forms are seldom (i.e. never) used in modern english.
Dit and hit signify movement to the location, not just any momvement. If you aim to express movement from a location, use derfra and herfra (There-from and here-from, fra means from).
|
|
King John
Chieftain
Joined: 01-Dec-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1366
|
Quote Reply
Posted: 30-May-2008 at 06:17 |
Here's a summary of what going on in Chapter 4 of Danbolt.
Chapter 4
Grammar Point 1
Nouns definite plural
-The definite plural is formed by adding -ene to the end of the noun. This is true for both -en words and -et words
-EG
et kart en bil
kartet bilen
kart biler
kartene bilene
Grammar Point 2
Adjectives and Noun pairs (pt III): Definite Plural
-Like in the definite singular when the noun is preceded by an adjective there is a definite article and definite ending.
-EG
Bilene er der (the cars are there)
De store bilene er der (the big cars are there)
den lille bilen (the small car)
det lille kartet (the small map)
de små bilene (the small cars)
de små kartene (the small maps)
Grammar Point 3
Adjectives
-Adjectives that are Nationalities do not take a -t at the end of -et words
-EG
amerikansk amerikansk amerikanske American
engelsk engelsk engelske English
norsk norsk norske Norwegian
skandinavisk skandinavisk skandinaviske Scandinavian
-Adjectives ending in -ig do not take a -t at the end of -et words
-EG
hyggelig hyggelig hyggelige nice/pleasent
kjedelig kjedelig kjedelige boring
-Most adjectives with a double consonant drop one before the -t
-EG
grønn grønt grønne green
tykk tykt tykke thick
-Adjectives ending in -el, -en, or -er are slightly irregular in the definite singular and plural
-EG
gammel gammelt gamle old
sulten sultent sultne hungry
vakker vakkert vakre beautiful
-Some are just irregular
-EG
blå blått blå blue
Grammar Point 4
Relative Pronouns (Who/Which/that)
-The relative pronoun is som regardless of whether it is referring to an animal, person, or object
Grammar Point 5
Here and There
-There are two words or both here and there. Usage is determined by whether or not there is any movement.
-When there is no movement the form that is used is her (here) and der (there).
-When there is movement *to a location* the form that is used is hit (here) and dit (there).
Those are the grammar points of chapter 4. I hope the people trying to learn Norwegian, like me, find this helpful.
*=edit, thank you EbbeLockert for pointing out the lack of clarity in my statement.
Edited by King John - 03-Jun-2008 at 00:00
|
|
King John
Chieftain
Joined: 01-Dec-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1366
|
Quote Reply
Posted: 30-May-2008 at 02:44 |
Here's a summary of what is going on in chapter 3 of Danbolt.
Chapter 3
Grammar Point 1
Word Order:
-Normally the word order is Subject Verb Object eg: Jeg reiser til Norge (I travel to Norway).
-If the sentence starts with a little word such as nå or så, expressions like i morgen or i sommer, or a dependent clause the subject and the verb change places.
- Examples
a. De reiser til Norge (they travel to Norway) now compare that with
Nå reiser de til Norge (Now they travel to Norway)
b. De reiser til Norge i sommer (They travel to Norway in the summer)
I sommer reiser de til Norge (In the summer they travel to Norway)
c. De skal spise, når de kommer (They will eat, when they come.)
Når de kommer, skal de spise. (When they come, they will eat.) Notice that Når de kommer is dependent on the following clause. When they come, they will eat.
Grammar point 2
Nouns (plural)
-Plural of indefinite nouns is formed by -er at the end of the noun. If the word already ends with an -e then you just add the -r
-en bil (a car) biler (cars)
-en buss (a bus) busser (busses)
-et hotell (a hotel) hoteller (hotels) *{edit as pointed out by Ekke hotell is a et word not an en word}
-Short (one syllable) et words take no endings in the plural (with a few exceptions)
-et kurs (a course) kurs (courses)
-et bord (a table) bord (tables)
Grammar point 3
Adjectives and Noun pairs (pt II)
-Indefinite Singular
-en bil (a car)
-en stor bil (a big car)
-et kart (a map)
-et stort kart (a big map)
-Definite Singular*
-bilen (the car)
-den store bilen (the big car)
-kartet (the map)
-det store kartet (the big map)
-Indefinite Plural
-mange biler (many cars)
-mange store biler (many big cars)
-mange kart (many maps)
-mange store kart (many big maps)
*Notice that in the definite singular the adjective has its plural ending and in addition to the noun definite ending there is a definite article den/det. A separate definite article is only used when a noun is modified by an adjective.
Grammar point 4
The adjective liten (small)
en liten bil den lille bilen mange små biler
et lite glass det lille glasset mange små glass
Edited by King John - 02-Jun-2008 at 20:24
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 20:49 |
Originally posted by Efraz
uhn... so you say it's really easy for an English speaker to learn Swedish eh?
I am a language freak and love the Norse culture... Probably I will never go up there in my life but would be fun to try to learn. I have studied Greek and latin. Hmm this could be good.
Do you recommend a training, course, book or online thing?
| Swedish, or any Scandinavian language for that matter, would be rather easy to learn for an english speaker. Simple conjugation, many words with a common root etc.etc. There are really no cases or difficoult verbal modes. For an english speaker, getting used to the genders and the rolled R could be the worst part of the expirience. I don't know of any good course, but I would recomend you to gt in touch with a native speaker as quickly as possible after begining to learn the language. Pages such as www.sharedtalk.com can help you gt in touch with people speaking the language.
|
|
King John
Chieftain
Joined: 01-Dec-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1366
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 16:56 |
Originally posted by EbbeLockert
Originally posted by King John
EbbeLockert, i Norge, kommer du fra?
| Directly translated, that would mean "in Norway, do you come from?"If you meant to add an "hvor" before the "i" and say "where in Norway do you come from?", I'd answer Levanger. That is a small town a few miles north of Trondheim, which is one of the major cities of Norway.If you meant to ask whether I came from Norway, the answer would be "yes". |
I omitted the adverb "where" (hvor) for some reason. Thank you for pointing that out.
|
|
Efraz
Pretorian
Joined: 23-Apr-2008
Location: Istanbul
Online Status: Offline
Posts: 151
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 16:48 |
uhn... so you say it's really easy for an English speaker to learn Swedish eh?
I am a language freak and love the Norse culture... Probably I will never go up there in my life but would be fun to try to learn. I have studied Greek and latin. Hmm this could be good.
Do you recommend a training, course, book or online thing?
|
|
Styrbiorn
Caliph
Joined: 04-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 2810
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 16:39 |
Originally posted by ulrich von hutten
Indeed, the non-english board was closed a while ago, cause not everyone could follow the trips in other languages.
So, hvernig segir maður a ensku ? |
Man säger, I know precisely what you're talking about.
|
|
ulrich von hutten
Tsar
Court Jester
Joined: 01-Nov-2005
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 3638
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 16:29 |
Indeed, the non-english board was closed a while ago, cause not everyone could follow the trips in other languages.
So, hvernig segir maður a ensku ?
|
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 16:14 |
That's a good point :)
Takk i alle fall.
|
|
Styrbiorn
Caliph
Joined: 04-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 2810
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 15:19 |
Originally posted by EbbeLockert
Eg veit han er liten, og derfor laut eg spørja for å få vita. Men tusen takk
But I still think we should speak english here, so...
|
Jag vet att du visste att han var liten, annars hade du icke frågat Well, it's a thread for learning Scandinavian - consider it practice.
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 14:36 |
Eg veit han er liten, og derfor laut eg spørja for å få vita. Men tusen takk But I still think we should speak english here, so...
|
|
Styrbiorn
Caliph
Joined: 04-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 2810
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 14:16 |
Originally posted by EbbeLockert
(that would be in the middle of Norway, approx.)
Why are you asking?
By the way, ulrich von hutten, would that be Old Norse or Icelandic?
|
Islänska. Skillnaden är dock liten.
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 12:31 |
(that would be in the middle of Norway, approx.)
Why are you asking?
By the way, ulrich von hutten, would that be Old Norse or Icelandic?
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 12:26 |
Originally posted by King John
EbbeLockert, i Norge, kommer du fra?
|
Directly translated, that would mean "in Norway, do you come from?" If you meant to add an "hvor" before the "i" and say "where in Norway do you come from?", I'd answer Levanger. That is a small town a few miles north of Trondheim, which is one of the major cities of Norway. If you meant to ask whether I came from Norway, the answer would be "yes".
|
|
King John
Chieftain
Joined: 01-Dec-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1366
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 07:37 |
I can make some of that out with my basic knowledge of Old Norse, but not all of it. I take it Ég means I, alveg is always, þú is you, and ert is are (middle english art as in thou art a villain). Am I right? The way I have it now it would read "I veit always hvað you are að tala um." The more I think about it veit looks like a form of the Old Norse verb for "to know." Is it "I know..." (or rather knew)?
Edited by King John - 27-May-2008 at 07:38
|
|
ulrich von hutten
Tsar
Court Jester
Joined: 01-Nov-2005
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 3638
|
Quote Reply
Posted: 27-May-2008 at 06:56 |
Originally posted by King John
Den h�res bra ut. Jeg gleder meg til � lese din skrivende. |
Ég veit alveg hvað þú ert að tala um.
|
|
|